sábado, 28 de febrero de 2009

Transmisión de lugares (blog edit)

El camino se asomaba sombrío, detrás de la colina sobre la que se erguía el castillo de cristal. La reina del pantano embrujado se paseaba con envidia por el atrio(1) de su inmundo refugio; meditaba sobre los maleficios más molestos y atormentantes que conoció en toda su vida, día y noche,revisando sus saberes mágicos(2), urdiendo intrigas intrigas contra el rey de la Casa Esmeralda. Ansiaba desesperadamente apoderarse del reino.
Por la noche, se presentó ante la corte imperial(3) portando investiduras del Pollo Diablo y dijo: "Su Majestad(4), tengo una sobrina en el reino de los mortales y planeo hacerla mi heredera -mentía, sabiendo que pretendía robar una niña-. Por favor, quisiera que se mantenga lejos de mis asuntos por el momento".
El rey, solemnemente espetó. "Dame madera" y dibujó con su nariz un ademán(5)de desprecio. No sospechaba nada, el muy ingenuo; estaba demasiado entretenido con una doncella(6); su guardia estaba baja.
Dos semanas más tarde, un ataque conjunto de la caballería ligera y arqueros quebró la piedra angular de las defensas enemigas: las hordas del proletariado conscripto. La bruja(7) putrefacta parecía estar, por fin, extendiendo sus garras sobre el castillo de cristal(8). Venturosamente(9), los buenos todavía tenían un último deseo en el aurín*. Pidieron que la maléfica y fantagórica mujer se desvaneciera en el aire, y... (10)


*el de la historia sin fin (ese mismo)


(1) "sala principal" en el original
(2) "se comía las uñas revisando su arsenal de conocimientos" en el original
(3) "la cábala vestido" en el original
(4) "Querido rey" en el original
(5) "amén" en el original
(6) "ocupado con una muchacha" en el original
(7) "emperatriz" en el original
(8) "palacio celeste" en el original. (N. de E/A.) x coherencia interna
(9) "Afortunadamente" en el original
(10) "vivieron muy felices para siempre, los muy cabrones." en el original, quitado para dejar la historia abierta a añadiduras de terceros.